פורטוגזית אירופית מפורסמת (ידועה לשמצה?) להיות קשה להבין כאשר מדובר. ידיעה קודמת בצרפתית או אפילו ספרדית עשויה לעזור לך בקריאה, אך עשויה לזעזע אותך כשמנסים להבין את מה שאנחנו אומרים.
תן לי לחשוף את התעלומה בשבילך.
תוך כדי ניסיון לא לתת לך הרצאה על פונטיקה פורטוגזית, אני חייב לספר לך על שלוש phe nomena:
1. התבוללות: כאשר הצלילים משתנים; אנחנו מושפעים מאנשים שאנחנו מסתובבים איתם, וכך גם מכתבים!
א M&N משנים את התנועה הקודמת [בעל פה] לתנועת האף: סטה/סהט/לעומת סנטה/סט/; סוברה/סוהברה/לעומת סומברה/אז
ג. מגע/sapaht/לעומת נכון/נעליים/
2. אליזיון: כאשר צלילים הולכים לאיבוד (aka בלע), בדרך כלל בסוף המילים, ובעיקר זה קורה עם תנועות; אנחנו לא עושים את זה כדי לבלבל אותך; זה ההיבט המעשי ביותר של התרבות הפורטוגזית
א. -e ו -o הם קלאסיים: que/k/; קומיגו
. -i- ו -u- יכולים לפעמים גם "להיעלם": פיסקינה/פשיינה/; פופולרי/פופלר/
ג אנחנו אף פעם לא בולעים את האות A, אלא אם כן נראה אותך בקצת: até já /Teh
. קשר/חדירה: כאשר צליל נוסף בין שתי מילים. עכשיו אתה יודע למה זה נשמע כאילו אנחנו מדברים במילים ארוכות, במקום משפטים. אני אגיד שאנחנו עצלנים (ולא רואים צורך לקחת הפסקה), אבל כדאי שתגיד שאנחנו פרגמטיים!
א. que eu saiba/kew/או/ב
. זה אנאליזאר/Aahnaleezar/הגיוני
מאוד, לא?
אם נהניתם מהשיעור המהיר הזה וברצונכם ללמוד עוד פורטוגזית מחוץ לקופסה, אנא צרו קשר עם קטרינה מ שפת שפת בית הספר -