हम मुंह की ऊंचाई पर एक स्मार्टफोन पकड़े हुए पुर्तगाल के चारों ओर घूमते हुए अधिक से अधिक एक्सपैट्स देखने की कगार पर हैं। भले ही हम जरूरत के क्षणों में श्री Google की मदद की सराहना करते हैं, मेरा मानना है कि यह समय है कि हम मानव शक्ति को वापस ले लें और बिना किसी हस्तक्षेप के पुर्तगाली लोगों के साथ सीधे संवाद करें।
इन दिनों मैं इस दृष्टिकोण के साथ दो मुख्य मुद्दों को नोटिस करता हूं:
1। ऑनलाइन अनुवादक आपसे दूर चोरी करते हैं कि वाक्य संरचना और पुर्तगाली व्याकरण के सभी छोटे विवरणों की जैविक खोज क्या होनी चाहिए।
2। वे सभी पुर्तगाली के अमेरिकी संस्करण के प्रति पूर्वाग्रह रखते हैं। फिर आप डीपीएल, या लिंगुई, या यहां तक कि रेवरो का विकल्प चुन सकते हैं। सभी कुछ बेहतर विकल्प... सिवाय इसके कि, आप अभी भी ब्राजील के वाक्य संरचनाओं का सामना करने के लिए बाध्य हैं - “एले मुझे डिसे” के बजाय, “एले डिस-मी” -, शब्दावली - “पेकेनो-अल्मोको” के बजाय, क्रिया संयुग्मन - “एले एस्टा एस्टुडांडो”, “एले एस्टा एस्टुडर” के बजाय।
एक सच्चा पुर्तगाली अनस्कूलर एक मोनोलिंगुअल या द्विभाषी ऑनलाइन शब्दकोश (एक जो शब्दों का अनुवाद करता है, वाक्यों का नहीं) को देखेगा, जैसे infopedia.pt, क्रिया संयुग्मन (Infopedia) देखें इसके साथ भी मदद करता है), वाक्य संरचनाओं को नोट करें जो उन्होंने कहीं और देखी हैं, और पिछली गलतियों से बचें।
मैं आमतौर पर कहता हूं: अपनी खुद की पाठ्यपुस्तक बनाने के लिए लिखें। पुर्तगाली को अपनी भाषा बनाएं!
यदि आपने इस त्वरित पाठ का आनंद लिया है और बॉक्स के बाहर अधिक पुर्तगाली सीखना चाहते हैं, तो कृपया द लैंग्वेज अनस्कूल से कैटरीना से संपर्क करें -