Försök att fokusera mer på det allmänna inflytande som já har på en fras, snarare än på någon speciell översättning. Det enklaste sättet att vänja sig vid detta ord är att studera många exempel och lyssna efter hur det används i konversationer. Här är några exempel som hjälper dig att komma igång:
Já vou - Jag kommer strax
Volto já - Jag kommer strax tillbaka
Até já! - Vi ses (väldigt) snart!
Já que... - Nu när...
Já está - Det var det, klart, jag har det, så där ja
Já chega! - Nu räcker det!
Já agora - Förresten, på tal om det
Vou já tratar disso - Jag ska ta hand om det på ett ögonblick
Já estamos na estação - Vi är redan på stationen
Já comeste? - Har du redan ätit? / Har du ätit?
Já fui a Portugal - Jag har varit i Portugal (På engelska använder vi ett annat tempus - "have been" - men på portugisiska kan du använda já + det enkla förflutna tempuset för att antyda samma betydelse).
Om já kommer efter verbet, eller i slutet av en mening, betonar det ofta brådskan i begäran, eller det faktum att handlingen måste ske snart, som i:
Faz isso agora já! - Gör det nu på en gång!
Du kan även lägga till já, já! i slutet av en fras för att lägga till ännu mer betoning.
För fler exempel, besök oss på www.PracticePortuguese.com