Ich habe versucht und versucht, die Kunst einiger portugiesischer Wörter, Höflichkeitsfloskeln und Redewendungen zu meistern (oder besser gesagt zu verschlingen). Ich bin sicher, dass ich mit dieser Selbstzerfleischung nicht allein dastehe, während ich mich bemühe, in meine neue portugiesische Kultur einzutauchen.

In den 12 Jahren meiner Ehe mit einem wortgewandten (auch wenn ich mir das selbst einrede) portugiesischen Mann habe ich täglich einfachen Gesprächen zwischen meinem Geliebten und seinen Kindern, seiner Mutter und verschiedenen Freunden zugehört. Ich verstehe also (zumindest das Portugiesisch meines Mannes) ganz gut. Und sehr zum Leidwesen derjenigen, die mich für blond und englisch halten, bin ich gefährlich genug, um Leute zu überrumpeln, die mich überrumpeln wollen!

Kauderwelsch

Bewaffnet mit dieser neuen Fantasiekraft der inneren Eloquenz, bin ich zu der Überzeugung gelangt, dass ich, wenn ich genug Zeit damit verbringe, die Sätze und Worte meines Mannes immer wieder in meinem Kopf zu wiederholen, in der Lage sein werde, (zumindest in meinem Kopf) fast fließend zu sprechen! Die Realität ist jedoch weit von diesem wahnhaften Traum entfernt. Und obwohl ich stundenlang die einfachsten Sätze im Kopf geübt habe, ist das, was aus meinem Mund kommt, eindeutig (den Gesichtern meiner Gesprächspartner nach zu urteilen) unverständliches Kauderwelsch.

Meine im Ausland lebenden Freunde meinen alle, ich solle mir eine Pause gönnen und die Vorzüge von Google translate nutzen. Ich muss zugeben, dass ich in meiner dunkelsten Stunde auf die freundliche "Stimme aus der Box" zurückgegriffen habe, aber die Verwirrung/Verblüffung/offene Heiterkeit derjenigen, die meinen neuen technischen Freund empfangen, zeigt, dass es vielleicht weniger Verwirrung gäbe, wenn ich einen Strom meiner eigenen fehlgeleiteten, vokallastigen, bizarren Laute und Äußerungen von mir gegeben hätte.

Bei einem seit vier Jahren laufenden Bauprojekt habe ich so manchen brasilianischen Bauunternehmer vor Lachen und/oder Frustration in die Knie gezwungen, als ich ihm mit Nachdruck erklärte, dass er eine U-Kurve und keine U-Biegung braucht, und andere derartige Verrücktheiten.

Ich bin auch nicht allein. Ich habe eine reizende, sanftmütige schwedische Freundin, die von ihrem Anwalt brutal gefeuert wurde, nachdem sie ihm einen schroffen und unhöflichen Brief geschrieben hatte (mit freundlicher Genehmigung von Google translate). Sie hatte ihn so beleidigt, dass er ihren Fall fallen ließ. Meine Freundin bettelte auf Händen und Knien darum, wieder als zahlende Kundin eingestellt zu werden, und bot den ersten Entwurf direkt von Google als Entschuldigung und Erklärung an.

Portunhol

Ein weiterer Tipp, den ich geben kann (bitte bedenken Sie, dass dies nur meine Erfahrung ist), ist, niemals zu erwähnen, dass Sie eine andere romanische Sprache wie Spanisch, Französisch oder Italienisch sprechen könnten. Aufgrund ihrer geografischen Lage denken viele Portugiesen, dass sie Spanisch sprechen können. Als Spanischsprachige war ich entsetzt über das, was man nur als Portunhol bezeichnen kann, eine nicht zu entziffernde, stark dialektal geprägte neue Sprache, die weder auf dem Kastilischen noch auf dem südamerikanischen Spanisch basiert, kaum zu verstehen und definitiv schwieriger ist als Portugiesisch selbst!


Credits: PA; Autor: PA;

Zu den beliebtesten Gesprächsthemen beim sonntäglichen Beisammensein mit meiner portugiesischen Familie gehört die Frage meiner Schwiegermutter, wann ich Portugiesisch sprechen werde. Ich habe ihr bei vielen Gelegenheiten erklärt, dass ich wahrscheinlich nicht mehr genug Jahre in meinem Leben habe, um jemals ein Niveau zu erreichen, das ihres großen Tisches oder ihrer Intelligenz würdig wäre! Ein allgemeiner Irrglaube der freundlichen Portugiesen ist, dass der verwirrte Ausländer nach ein paar Unterrichtsstunden fließend spricht und sich gut auskennt, und nicht wie ein Possenreißer auf Kindergartenniveau.

Also, meine Freunde aus dem Ausland, wie so oft im Leben ist es nie einfach, die perfekte Lösung zu finden. Vielleicht braucht es Stunden oder Jahre fleißigen Studiums, das ich mit Freude in Angriff nehmen würde, wenn ich nicht hauptberuflich ein internationales Geschäft führen und eine nicht enden wollende Renovierung meines Hauses in Lissabon durchführen würde.

In der Zwischenzeit werde ich es weiter versuchen, und ich empfehle Ihnen dringend, nur mit englischsprachigen Anwälten zu arbeiten!

Mit doppelter britischer und US-amerikanischer Staatsbürgerschaft hat Lisa in England, Spanien, den USA und Mexiko gelebt und ist jetzt in Lissabon und an der Algarve ansässig. Sie ist Innenarchitektin und Mitbegründerin von Tripwix Vacation Rentals, einer in Lissabon ansässigen Agentur für Luxusvermietung und Immobilienverwaltung.