I have
tried, and tried, to master (more like butcher) the art of a few Portuguese
words, pleasantries, and phrases. I am sure I don’t sit not alone in this
self-berating as I endeavour to immerse myself into my new Portuguese culture.
With 12
years of marriage to an eloquent (even if I say it to myself) Portuguese man, I
have listened daily to simple conversations between my beloved and his
children, his mother and various friends. So, I actually have a good
comprehension of (at least my husband’s) Portuguese. And much to the chagrin of
those who think I may be blonde, and English, I am dangerous enough to catch
people out who are trying to catch me out!
Gobbledegook
Armed with
this new fantasy power of inner eloquence, I have come to believe that if I
spend enough time re-iterating my husband’s phrases and words repeatedly in my
head, I will be able to speak (in my mind anyway) almost fluently! The reality,
however, is far from this delusionary dream. And despite hours of mentally
practicing the simplest phrases, what spews forth from my mouth is clearly
(judging by the faces of my conversationalist) unintelligible gobbledegook.
My expat
friends all think I should cut myself a break and embrace the joys of Google
translate. I must admit, in my darkest hour I have resorted to the friendly
‘’voice in the box’’, however, the bewilderment/amusement/open mirth of those
on the receiving end of my new technological friend shows that maybe there
would be less confusion if I had let forth a stream of my own misguided,
vowel-heavy, bizarre sounds and utterances.
In an
ongoing four-year construction project I have brought many a Brazilian contractor to
their knees with laughter and/or frustration as I emphatically tell them such
things as that they need a U-turn, not a U-bend, and other such lunacies.
I am not
alone, either. I have a lovely, mild-mannered Swedish friend who was brutally
fired by her lawyer after the brusque and rude (courtesy of Google translate)
letter that she fired off to him. She had so offended him that he dropped her
case. My friend begged on hands and knees to be reinstated as a paying client,
offering up the first draft direct from Google by way of an apology and
explanation.
Portunhol
Another tip
I can offer (please bear in mind this is my experience only) is to never ever
mention the fact that you might speak another romance language, like Spanish,
French, or Italian. By right of geographical location, many Portuguese people
think they can speak Spanish. As a Spanish speaker, I have been horrified at
the stream of what can only be called Portunhol, an undecipherable,
heavily dialectical new language, with no base in Castilian nor south American
Spanish, that defies comprehension and is definitely more challenging than
Portuguese itself!
Favourite
conversation topics at Sunday get-togethers with my Portuguese family usually
include my mother-in-law asking when I will be speaking Portuguese. I have
explained on many occasions that I probably do not have enough years left in my
life to ever be at a level that would be worthy of her ample table nor her
intelligence! A general misperception with kindly Portuguese folk is that a few
lessons will render the bewildered foreigner fluent and fully conversant, not a
kindergarten-level buffoon.
So, my
expat friends, as is often with the ups and downs in life, finding the perfect
solution is never easy. Maybe it takes hours, or years, of diligent study,
which, if I were not running a full-time international business and living a
never-ending Lisbon home renovation, I would happily embark upon.
In the
meantime, I will keep trying, and I highly recommend you only work with English-speaking lawyers!
With
dual British and USA citizenship Lisa has lived in England, Spain, USA, and
Mexico and is now resident in Lisbon and Algarve. Interior design entrepreneur
and co-founder of Tripwix Vacation Rentals, a Lisbon-based luxury rental and property
management agency.