Hay dos opciones comunes para decir Por favor: Por favor o Se faz favor.
Cuando se trata de 'Gracias', los hombres dicen Obrigado y las mujeres dicen Obrigada. Se dice que son restos de una expresión que decía más o menos así: estoy obligado (obrigado/a) a devolver el favor.
Porque usted Porque eres tú quien se siente obligado, tu agradecimiento debe reflejar tu propio género, no el de tu interlocutor. Por eso, los hombres terminan la palabra en o y las mujeres en a. Este cambio -o/-a es un patrón común (¡pero no infalible!) para masculinizar o feminizar palabras en portugués.
Después de oír un Obrigado / Obrigada, tienes varias opciones para decir De nada. La respuesta más típica es De nadaque significa literalmente "De nada". Es casi como decir que no estás obligado a nada.
He aquí algunas otras alternativas y sus traducciones aproximadas:
Não tem de quê - No hay necesidad de darme las gracias
Com certeza - Of course / Certainly / Sure
¡Ora essa! - ¡Oh, por favor!
No podemos parar aquí sin mencionar cómo decir ¡Lo siento! Hay unas cuantas opciones, pero Desculpe es la palabra más versátil. Se puede utilizar para disculparse, para pedir educadamente la atención de alguien o para excusarse.