एक अभिभावक के रूप में, अंग्रेजी और पुर्तगाली में महान द्विभाषी किताबें खोजना एक संघर्ष हो सकता है, इसलिए मुझे यकीन है कि आप इन रमणीय कहानियों के बारे में सुनकर खुश होंगे!
लेखक के बारे में
शीला मार्गरेट वार्ड एक लेखक और संगीतकार हैं जो एक अंग्रेजी शिक्षक के रूप में सेवानिवृत्त होने के बाद एल्गरवे में रहती हैं। मैं हमेशा नई भाषाओं को सीखने से रोमांचित रहा हूं और मैंने विश्वविद्यालय में सहायक पुर्तगाली के साथ स्पेनिश का अध्ययन किया। मूल रूप से, शीला अध्ययन करने आईं पुर्तगाली साठ के दशक में, जहां 1980 से 2011 के बीच, उन्होंने 40 वर्षों से अधिक समय तक एक विदेशी भाषा के रूप में अंग्रेजी सिखाई, जिसमें लिस्बन में ब्रिटिश काउंसिल में 30 साल का शिक्षण शामिल है, जहां उन्होंने बच्चों को अंग्रेजी सिखाने के कई विचार विकसित किए।
पुर्तगाल के बारे में कुछ खास
शीला के साथ बात करते समय यह स्पष्ट था कि वह पुर्तगाल के बारे में बहुत उत्साहित हैं, जब उन्होंने यहां रहने के बारे में उनके विचार पूछे तो उन्होंने द पुर्तगाल न्यूज़ को बताया कि मैंने पुर्तगाल में समर कोर्स करने का फैसला किया और हमें स्पेन से ट्रेन मिली और सुबह 7 बजे जाग गई जब हम थे पुर्तगाली सीमा के पार आ रहा है और यह सबसे अद्भुत अनुभव था और स्पेन से बहुत अलग था
âकुछ लोग ट्रेन में चढ़ गए और हम पुर्तगाली को बोलते हुए सुन सकते थे, क्योंकि विश्वविद्यालय में होने के नाते, लोगों को पुर्तगाली बोलते हुए सुनना आसान नहीं था। यह सिर्फ आकर्षक था और मुझे तुरंत इससे प्यार हो गया और यह घर आने जैसा था!
एक
तीन जादुई संख्या है
शीलास की अद्भुत द्विभाषी बच्चों की किताबों में फ्रेडा और फर्नांडो ऑन द रिवर टैगस (2014), डार्सी, द डायनासोर (2016) और फ्रेडा एंड द डॉल्फिन (2018) शामिल हैं। यह कहानियाँ 5 से 10 वर्ष की आयु के प्राथमिक छात्रों के लिए आदर्श हैं। शीला ने पुर्तगाली अनुवादक, पेड्रो सोरेस और चित्रकार क्रिस्टीना मलाकियास को फ्रेडा किताबों के साथ-साथ डार्सी, द डायनासोर पर अपने काम के लिए इलस्ट्रेटर जेनिफर नून्स को विशेष उल्लेख दिया। इसके अतिरिक्त, सभी तीन पुस्तकों के पीछे कुछ गतिविधियाँ हैं और कुछ भाषा अभ्यास इसे अंग्रेजी और पुर्तगाली दोनों वक्ताओं के लिए एकदम सही बनाते हैं। सबसे आश्चर्यजनक बात यह है कि शीला की सभी किताबों में उनके साथ जाने के लिए गाने हैं जो उनके YouTube पर पाए जा सकते हैं और उन्होंने कहानियों के रमणीय ऑडियो संस्करण भी किए हैं।
द्विभाषावाद
द्विभाषी बच्चों की किताबों के कई फायदे हैं और ये कहानियां दूसरी भाषा के उपयोग को प्रोत्साहित करती हैं, लेकिन सभी द्विभाषी ग्रंथों में से अधिकांश दोनों भाषाओं को समान वैधता प्रदान करते हैं, जो कि इन कहानियों में उदाहरण दिया गया है। मुझे वास्तव में वह तरीका पसंद आया जिसमें लेखक ने पुर्तगाली संस्कृति को अपनी कहानियों में शामिल किया है, खासकर फ्रेडा की किताबों के माध्यम से लिस्बन पर ध्यान केंद्रित करने के साथ।
शीला ने वास्तव में इन पुस्तकों के साथ सिर पर कील डाली है, मुझे विशेष रूप से उस तरह से पसंद है जिस तरह से लेखक ने अंग्रेजी और पुर्तगाली दोनों में ग्रंथों को रंग दिया है, जिससे युवा पाठकों के लिए नए शब्दों को चुनना आसान हो जाता है। शीला की कहानियाँ भी स्वतंत्र शिक्षा को बढ़ावा देती हैं क्योंकि जिज्ञासु बच्चे स्वाभाविक रूप से दूसरे पाठ को समझना चाहते हैं, जो इसे धक्का देने के बजाय इसे और अधिक स्वाभाविक बनाता है
âमेरे महान भतीजे को 7 साल की उम्र में एक किताब मिली और मेरे भतीजे ने पुर्तगाली संस्करण पर काम करने की कोशिश करते हुए उसकी एक तस्वीर भेजी क्योंकि वह दूसरे संस्करण के होने से कोशिश करने का विरोध नहीं कर सकता था।
टैगस नदी पर फ्रेडा और फर्नांडो
शीला ने समझाया कि लिस्बन में ब्रिटिश काउंसिल में काम करते हुए, मैंने रिटायर होने के लिए एक घर खरीदा, जिसमें एल्गरवे में था, इसलिए मैंने अपना बहुत समय पीछे और आगे जाने में बिताया क्योंकि मैं सप्ताह के दौरान पढ़ा रहा था। मैं फेरेइरो डी पाओसोस के लिए नीचे आऊंगा, और बैरेइरो जाने के लिए नदी के पार नौका को पकड़ूंगा क्योंकि उन दिनों, 90 के दशक में पुल के ऊपर की रेखा नहीं थी। इसलिए, मैं नदी के उस पार नौका पर जाता था और दूसरी तरफ ट्रेन पकड़ता था
âएक दिन, यह वास्तव में तड़का हुआ और काफी डरावना था और सोचा था कि इन दिनों में से एक हम नीचे जाने वाले हैं और फिर मैंने सोचा कि ये नावें कई सालों से पीछे और आगे की जुताई कर रही हैं और वे अभी तक नीचे नहीं गए हैं और यही वह जगह है जहां फ्रेडा और फर्नांडो ने वास्तव में शुरुआत की, विचार यह है कि नौका नौकाएं पुरानी हैं, लेकिन एक अच्छा काम करती हैं और वे हमेशा अपने यात्रियों को दूसरी तरफ सुरक्षित रूप से ले जाती हैं।
शीला ने कहा कि हर बार जब मैं नदी पार करता हूं तो यह आकार लेता है, यह काफी विडंबना है कि मेरी कहानी, फ्रेडा और फर्नांडो में, नया कटमरैन बहुत ही आकर्षक है और दिखावा कर रहा है और एक सैंडबैंक पर फंस जाता है और दूसरों को उसकी मदद करनी होती है और मजेदार बात एक के बारे में है इस कहानी को लिखने के एक साल बाद, एक कटमरैन वास्तव में एक सैंडबैंक पर फंस गया!
एक
बहुत सारी कहानियाँ आनी हैं!
शीला ने खुलासा किया कि उन्होंने पहले ही काफी कुछ कहानियां लिखना समाप्त कर दिया है जो प्रकाशित होने के लिए तैयार हैं और सभी द्विभाषी हैं। इसमें फ्रेडा के साथ-साथ युवा पाठकों और परिवारों को समान रूप से प्रसन्न करने के लिए एक नई डार्सी डायनासोर पुस्तक भी शामिल है। शीला ने समझाया कि उनकी अपनी भतीजियों और भतीजों पर आधारित एक कहानी भी होगी। âवे छुट्टी पर पुर्तगाल आते थे और इसलिए मैंने एल्गरवे में स्थित एक प्रसिद्ध पांच प्रकार का साहसिक कार्य लिखा है, जहां हर एक का रोमांच होगा।
शीला ने एल्गरवे के साथ-साथ लिस्बन में स्कूलों और पुस्तकालयों में कई मनोरंजक प्रस्तुतियां दी हैं और अधिक करने से ज्यादा खुश हैं, जिनमें उनकी कहानियां और गाने शामिल हैं, इसलिए यदि कोई स्कूल या पुस्तकालय रुचि रखते हैं, तो कृपया उससे संपर्क करने में संकोच न करें। एशीला मार्गरेट वार्ड सर्च करके फेसबुक मैसेंजर के माध्यम से।
यदि आप पुर्तगाल में हैं और शीला की किसी भी प्यारी किताब की एक प्रति खरीदना चाहते हैं, तो प्रकाशक चियाडो एडिटोरा है, लेकिन वे www.wook.pt और से ऑनलाइन भी उपलब्ध हैं www.fnac.pt। वैकल्पिक रूप से, यूके में, वे लंदन में पुर्तगाली बुक शॉप और ग्रांट और कटलर बुकशॉप में उपलब्ध हैं।
अधिक जानकारी के लिए, कृपया http://www.sheilamargaretward.co.uk पर जाएं जहां आपको बेहतरीन शिक्षण संसाधन भी मिलेंगे। बच्चों के लिए अद्भुत कहानियाँ और गाने https://www.youtube.com/user/shemarward पर देखे जा सकते हैं
Following undertaking her university degree in English with American Literature in the UK, Cristina da Costa Brookes moved back to Portugal to pursue a career in Journalism, where she has worked at The Portugal News for 3 years. Cristina’s passion lies with Arts & Culture as well as sharing all important community-related news.