Sfruttare tutte le opportunità per imparare il portoghese è una cosa ovvia. Ma scommetto che non avete mai pensato di imparare la lingua quando sentite la gente del posto parlare in inglese!
C'è una cosa che diciamo in inglese, comprensibile ma non del tutto corretta: "pode ser". Letteralmente significa "può essere".
Quindi, come e quando lo usiamo? Lasciate che lo traduca letteralmente per voi:
1. Quando si è d'accordo, ma non si è molto entusiasti della proposta:
-Queres mais bolo? - Vuoi più torta? - [kehrsh maeesh bol]
-Pode ser. - Può essere. (Ok, anche se non ne sono entusiasta, ma sì, prendiamone un altro pezzo).
2. Quando si presenta un'altra alternativa:
-Vamos à praia amanhã logo de manhã? - Andiamo in spiaggia domani mattina presto? - [vamuzAH praia amanhannn log d manhannn].
-Pode ser depois do almoço? - Può essere dopo pranzo? (Per me va meglio dopo pranzo).
3. Quando si esprime incertezza:
-Sabes quando é que ele chega? - Sai quando arriva? - [sAHbsh kwandEHk ele chega]
-Pode ser que seja hoje, mas não tenho a certeza. - Può essere oggi, ma non ne sono sicuro. (Forse oggi, ma non ne sono sicuro).
Tenete d'occhio questi e altri errori portoghesi in inglese, pode ser?
Se vi è piaciuta questa rapida lezione e volete imparare altro portoghese fuori dagli schemi, contattate Catarina di The Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com.