Aprovechar todas las oportunidades para aprender portugués es una obviedad. Pero apuesto a que no habías pensado en aprender el idioma al escuchar a los lugareños hablar en inglés.
Hay una cosa que decimos en inglés, que es comprensible, pero no del todo correcta: 'pode ser'. Literalmente significa, 'puede ser'.
Entonces, ¿cómo y cuándo lo usamos? Deja que te lo traduzca literalmente:
1. Cuando se está de acuerdo, pero no muy entusiasmado con la propuesta:
-Queres mais bolo? - ¿Quieres más pastel? - [kehrsh maeesh bol]
-Pode ser. - Puede ser. (Vale, aunque no me entusiasma, pero sí; tomemos otro trozo).
2. Al presentar otra alternativa:
-¿Vamos a la playa a primera hora de la mañana? - ¿Vamos a la playa mañana a primera hora? - [vamuzAH praia amanhannn log d manhannn]
-¿Puede ser depois do almoço? - ¿Puede ser después de la comida? (Después de la comida me viene mejor).
3. Al expresar incertidumbre:
-Sabes quando é que ele chega? - ¿Sabes cuándo llega? - [sAHbsh kwandEHk ele chega]
-Puede ser que seja hoje, mas não tenho a certeza. - Puede ser hoy, pero no estoy seguro. (Tal vez hoy, pero no estoy seguro).
Esté atento a estos y otros errores del portugués en inglés, ¿pode ser?
Si has disfrutado de esta rápida lección y te gustaría aprender más portugués fuera de la caja, entonces ponte en contacto con Catarina de The Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com