Con su programa de televisión, Maria ha ganado siete Telly Awards, un Taste Award y un premio a la mejor serie de viajes. Maria Lawton, que sangra "rojo y verde", está orgullosa de sus raíces y quiere mostrar lo grandiosa que es la cultura portuguesa.

The Portugal News (TPN): ¿Por qué se trasladó a Estados Unidos?

Maria Lawton (ML): Nací en las Azores. Nací en la isla de São Miguel, pero mis antepasados por parte de madre se remontan a Trás-os-Montes, y de Trás-os-Montes bajaron al Algarve. Mis bisabuelos fueron a Santa Maria y de Santa Maria fueron a São Miguel.

Yo nací allí, y llegamos a Estados Unidos en los años 60, cuando las cosas eran muy difíciles para cualquiera que viviera en Portugal en aquella época, ya que estábamos bajo la dictadura. Entonces, la familia de mi madre empezó a venir poco a poco a Estados Unidos.

TPN: ¿Todavía habla portugués y se siente unida a Portugal?

ML: Así es como crecí. Vengo de abuelos y padres que estaban muy orgullosos de sus raíces. Mi abuelo siempre estaba leyendo libros de historia. Llegaba a casa del colegio y me daba clases de historia de Portugal.

Me educaron así y mis padres siempre decían: "Nunca olvidarás quién eres y de dónde vienes", así que, en casa, cuando se cerraba la puerta, yo estaba en las Azores, estaba en Portugal. Pero cuando la puerta se abría y salía, estaba en Estados Unidos.

TPN: ¿Influyó su entorno familiar en su pasión por la cocina?

ML: Vivíamos en una casa de tres familias. En el primer piso estábamos mis padres y nosotros. En el segundo piso estaban mis abuelos y los padres de mi madre. En el tercer piso, la hermana de mi madre y su cuñado, así que mi madre y mi padre tenían horarios diferentes en la fábrica porque mi padre también tenía que trabajar en una fábrica.

Mi padre trabajaba por la tarde y mi madre por la mañana, así que siempre había alguien en casa. Pero cuando llegaba la hora de volver a casa de la escuela, subía, iba a casa de mi madrinha (madrina) y mi madrinha era una panadera maravillosa, así que hacía su pan, sus pasteles, etc. Y mi madre era una cocinera increíble.

Luego me casé y me di cuenta de que nunca cocinaba con mi madre. Yo era la menor de tres hijas, así que las dos mayores ayudaban a mi madre en la cocina. Yo nunca lo hice. Así que era un poco diferente.

Ahora tenía que empezar a cocinar, y la comida favorita de mi marido era la italiana. Así que aprendí a cocinar italiano para mi marido, y siempre tenía a mi madre haciendo sus platos portugueses. Dependía de ella. Pensamos que los tendremos para siempre y no es así, ¿sabes? Así que, al final de mis treinta, a mi madre le diagnosticaron cáncer de mama, y pasaron dos años antes de que falleciera, pero en esos dos años, no te sientas con tu madre a pedirle recetas.

Ella falleció y luego pasamos por el luto, ya sabes, y luego después de eso, mi abuela falleció en todos esos tiempos, fue como si cuatro de mis seres queridos fallecieran y luego mi papá y eso fue todo dentro de cuatro años el uno del otro.

Perdí a mis padres, mis abuelos y mi cuñado, y después de eso, me di cuenta de que no tenía las recetas de mi madre. No podía recrearlas. Las perdimos. Hablé con mis hermanas mayores, y tenían algunas recetas aquí y allá. Y eso estaba bien, pero luego empecé a buscar todas las recetas que yo querría, y nadie las tenía por aquí.

Fui a São Miguel porque mi familia era de allí. Fui con un cuaderno y escribí todas las recetas que quería.

TPN: ¿Cuándo se convirtió todo eso en un libro?

ML: Tenía un amigo que tenía una imprenta, pero imprimía carteles para empresas, no libros. Me puse en contacto con él y le dije que sólo necesitaba imprimir algunos libros. Me imprimieron suficientes libros para regalar a mi familia y amigos, pero cuando los estaban imprimiendo, recibí una llamada telefónica y me dijeron que la gente que los estaba imprimiendo quería copias. Y de repente, recibí llamadas de pequeñas tiendas que querían vender el libro.

TPN: ¿Cuándo se convirtió el libro en el programa de televisión La mesa portuguesa de María?

ML: En esas charlas que tenía al final de las presentaciones del libro, alguien decía: "¿Cómo es que no hay representación de la cocina portuguesa en la PBS o en la Food Network?".

Un día, una de las personas que estaba en esa mesa dijo que conocía a alguien que trabajaba para PBS, en Rhode Island. Llamé a PBS y pregunté por la persona de la que me habían dado el nombre, expliqué mi idea y me dijeron que tendría una reunión cara a cara. Esperaba hablar con una sola persona, llegué allí y tenía una mesa llena de gente. Les hablé de la cultura portuguesa y aceptaron.

TPN: ¿Qué pasó después de ese momento?

ML: Necesitaban un piloto, y yo era amigo de The Portuguese Kids desde hacía mucho tiempo, y ellos estaban rodando mucho y haciendo anuncios para la gente y esto y lo otro. Me puse en contacto con Derek y Brian y les dije que querían un piloto. Filmaron el piloto para mí, y les pagué con una hermosa cena.

Le di a PBS el piloto y querían 13 más. Volví a llamar a Derek y Brian y no se sentían cómodos haciendo 13 episodios, sin embargo, tenían un amigo en California. Fue entonces cuando conocí a Dean, que fue mi productor para la primera y la segunda temporada.

TPN: Vi el episodio en el que estabas en São Jorge. Y al final del episodio, estabas muy emocionado, ¿podrías explicar qué pasó?

ML: Voy a empezar a llorar ahora. Siempre estuve muy unida a mi madre y a mi padre. Siempre estuve muy cerca de mis abuelos. Muy unido a ellos.

Y la primera temporada se la dedicamos a nuestras madres [la madre de Maria y Dean].

Por eso, quise dedicar la segunda temporada a nuestros papás. Cuando vamos a Terceira, la isla de la fiesta, siempre hacen Sopas de Espírito Santo. Así que, cuando fuimos allí, quise hacerlo porque era uno de los platos favoritos de mi padre. Pero cuando llegué a la isla, nadie hacía Sopas.

Fuimos de Terceira a São Jorge y, cuando aterrizamos, estábamos esperando a que sacaran todo el equipo. Vi a mi marido hablando con alguien y ese alguien se acercó a él preguntándole qué pasaba. La señora se acercó a mí preguntándome si yo era la Alubia Verde y qué iba a filmar. Y entonces me dijeron que estaban haciendo Sopas.

Filmamos en el Café Nunes, bajamos unas escaleras y vimos a esa gente que vimos en el aeropuerto, y todo el mundo sabía que íbamos a venir con cámaras. Allí había algunas personas que se han mudado desde Canadá. Así que hablan inglés perfectamente.

Lo repasamos todo y ella me cuenta que ponen hígado encima de la sopa, cosa que yo no había visto nunca, pero me gusta el hígado. A mi padre también le encantaba el hígado. Nos sentamos con todo el mundo que había estado allí antes de salir de la gente que está de excursión y todas esas cosas. Y yo quería sentarme con toda la gente que cocinó e hizo todo el trabajo duro. Empecé a comerlo y, de repente, fue como si me transportara de nuevo a comerlo con mi padre. Y fue mi padre el que apareció y me puse a llorar porque había una razón por la que nadie podía hacerlo en Terceira por mí. Estaba destinado a que yo lo hiciera allí.

Además de querer publicar su libro en Portugal y emitir su programa en la televisión portuguesa, a Maria le ha costado mucho conseguirlo. Sin embargo, aún tiene esperanzas de que algún día sea posible.


Author

Deeply in love with music and with a guilty pleasure in criminal cases, Bruno G. Santos decided to study Journalism and Communication, hoping to combine both passions into writing. The journalist is also a passionate traveller who likes to write about other cultures and discover the various hidden gems from Portugal and the world. Press card: 8463. 

Bruno G. Santos