Je n'ai pas l'intention de lancer une discussion, mais simplement d'exposer les différences. Je veux que vous puissiez reconnaître l'un ou l'autre type de portugais lors de vos déplacements. Je suis sûr que cela vous sera utile !


Comparer, c'est "tellement scolaire", mais à The Language Unschool, nous aimons aussi jouer à des jeux.


Vous avez 5 secondes par section pour repérer les différences sur : la structure des phrases, le choix des verbes, le vocabulaire, la prononciation (oui, même ça !). Vous êtes prêts ? Allez-y !


(Il vous a dit "je suis en train de lire ?")

Ele disse-te "estou a ler" ? /el dees-t shtou a ler?/

Ele te falou "estou lendo" ? /elee tchee falou eestou ldu?/


(pour prendre le petit déjeuner)

Tomar o pequeno-almoço /tumar u pken-almos/ (prendre le petit-déjeuner)

Tomar o café da manhã /tomah u kafeh da manhã/ (prendre un café)


(Savez-vous où je suis allé hier ?)

Sabes onde é que eu fui ontem ? /sahbsh õdehk ew fuee õt?/

Sabe onde eu fui ontem ? /sahbee õdgee ew fuee õt/


(Rencontrons-nous à l'endroit habituel)

Bora àquele sítio do costume ? /bohra ahkel sitiw du kushtum ?

Vamo naquele lugar de sempre ? /vamu nahkelee lugah dgee spree?/


(Je suis en route pour la France)

Estou a caminho de França. /shtou a kaminh d frãsa./ (Je suis en route pour la France)

Estou à caminho da França. /eestou ah kahminhu dah frãsa.


(Il est parti à la guerre)

Ele partiu para a guerra. /el partiw pah gehrra./

Ele foi para a guerra. /elee foi prah gehrra./

Comment ça s'est passé ?


Si vous avez apprécié cette leçon rapide et que vous souhaitez apprendre plus de portugais en dehors des sentiers battus, veuillez contacter Catarina deThe Language Unschool - (La déscolarisation des langues) catarina@thelanguageunschool.com