Это был двадцать седьмой фестиваль "Орельейра и фумейро " в Кабесейрас-де-Басто - трехдневный праздник, посвященный чудесам копченого мяса и свиных ушей. Как мы могли не поехать? Честно говоря, мы уже не в первый раз поддавались на эту песню сирены, так что нам некого было винить, кроме самих себя, если бы все пошло не так.

Я думаю, что Кабесейрас находится на краю дикой страны. На нашей карте он расположен сразу под буквой "g", где написано "Here be Dragons". Он приютился в подкове изрезанных холмов, самый северный из городов древнего Террас-де-Басто, средневекового судебного района. Временами кажется, что это все еще тринадцатый век. Ведь фестиваль, посвященный копченым свиным ушам, кажется не совсем подходящим для эпохи TikTok и ChatGPT. Мы сами живем в районе Террас-де-Басто, и даже для нас Кабесейрас кажется другим.

Leilão de Orelheiras (аукцион свиных ушей) стал одним из самых ярких событий заключительного дня, как и Chega de Bois. В последнем мы отказались принимать участие, поскольку у нас нет никакого желания смотреть, как два испуганных быка дерутся друг с другом на потеху воскресной толпе. Лейлао, напротив, гораздо больше соответствует нашим представлениям о развлечениях. Когда мы приехали, все было очень празднично, несмотря на пронизывающий холодный восточный ветер, дующий с холмов. Различные ранчо де фольклор вышагивали по залу под обычные аккордеоны, как положено в Миньо, и я с удовольствием заметил, что некоторые мужчины определенного возраста были в широкополых шляпах, напоминающих о более ранней эпохе, а не о более распространенных плоских кепках. Все выглядело довольно весело, даже когда группа женщин-фольклористок захватила мужские туалеты для срочной корректировки костюмов, а группа нас, мужчин с увеличенными простатами, стояла - или, скорее, покачивалась на скрещенных ногах - за дверью с риктуозными ухмылками.

Кредиты: Изображение предоставлено; Автор: Фитч О'Коннелл;

Внутри зала находились десятки прилавков с торговцами, продающими все прелести фумейро. Я большой поклонник копченостей, а португальцы в высшей степени искусны в этом деле, и здесь перед нами были представлены чурисы всех видов, бентрульо, целейрадас, болачос, альхейра, пресунто, фаринхейра, сангейра, фейсира, орелхейра и кабеза, морсела, гатейро и, мой личный фаворит,сальпикао. Но, разумеется, не обошлось и без обычной зияющей дыры. Я никогда не понимал, почему португальцы не любят копченую рыбу. Она прекрасно сочеталась бы с их любовью к морепродуктам и умением готовить фумейро, но в их кухне, похоже, есть необъяснимый пробел. Возможно, я должен помочь заполнить его. Давайте посмотрим: шаг 1, "Как построить коптильню".

Здесь также было много ларьков, где продавались не только части свиньи, но и другие продукты, хотя единственный, который нас заинтересовал, торговал местным медом и продуктами на его основе. Мы мимоходом отметили, что дела у маленького ларька с надписью Therapy Doces шли не слишком хорошо, и две молодые женщины, охотно рекламирующие свои товары, почти все их игнорировали. И наоборот, большой киоск под названием Palácio de Gomas был битком набит маленькими детьми и их довольно суматошными на вид родителями. Мы взяли немного salpicão (конечно же) и alheira, а также еще четыре пакета с лакомствами, чтобы забрать их домой. На этом наш ужин на некоторое время был закончен.

Аукцион

К тому времени, как начался аукцион , группы мужчин, которые стояли вокруг столов с закусками и делили бутылки красного вина с момента нашего прибытия, были в отличном расположении духа. После воскресного обеда многие люди - мужчины и женщины (и, возможно, некоторые дети тоже) - ходили с благодушными улыбками, которые появляются после того, как они хорошо пообедали и выпили, и в результате лейлао проходил в дымке алкогольной доброжелательности и веселья. Орельейры, выставленные на аукцион, были, к сожалению, упакованы в белые пластиковые пакеты, хотя аукционист время от времени брал в руки орельейру, чтобы напомнить своим запутавшимся посетителям, за что они торгуются. Он возбужденно кричал в микрофон, а я не понимал ни слова. В этом нет ничего необычного. Я бывал на аукционах в Британии и не понимал ни слова из того, что говорил аукционист. Это все часть мистики.

Кредиты: Изображение предоставлено; Автор: Фитч О'Коннелл;

Orelheira дословно переводится как "ушная муфта". В данном случае продавалась пара ушей, соединенных кожей, которая их соединяет. Мы наблюдали, как один из покупателей достал ушную муфту из купленной сумки и надел ее себе на голову под восторженные крики своих спутников, которые, конечно же, никогда раньше не видели подобных вещей. Во всяком случае, не видели за последние пять минут. В общем, все это было очень весело, но мы решили, что лучше уйти, пока розовое сияние красного вина не улетучилось и не наступила следующая, довольно грубая стадия опьянения.

Спасибо, Кабесейрас. Вы не разочаровали.


Author

Fitch is a retired teacher trainer and academic writer who has lived in northern Portugal for over 30 years. Author of 'Rice & Chips', irreverent glimpses into Portugal, and other books.

Fitch O'Connell