J'ai beaucoup de mal à assimiler cette langue. Les noms ne posent pas de problème, mais la grammaire, les verbes et les questions de genre me découragent totalement. Je me dis que je fais partie de ceux qui ont des problèmes de mémoire et de rétention, ce qui est réputé être plus difficile pour les adultes en raison des changements dans la capacité de la mémoire (j'ai toujours dit que c'était un problème de vieillesse - il n'y a pas de place pour les nouvelles choses là-haut). (Le manque d'immersion est une autre raison : contrairement aux enfants qui sont souvent plongés dans un nouvel environnement linguistique, les adultes n'ont qu'une exposition limitée à la langue qu'ils apprennent.
Suis-je trop vieux ?
J'ai réfléchi à cette question à plusieurs reprises : suis-je tout simplement trop vieux ? J'ai pris des leçons - ne me dites pas que je suis trop paresseuse pour essayer d'apprendre, et je sais que si je vivais ailleurs qu'en Algarve, où l'anglais et d'autres langues sont largement parlées, j'aurais encore plus de mal dans la vie de tous les jours.
Je suis de langue maternelle anglaise et on ne m'a rien appris d'autre à l'école. Le mari a appris l'irlandais (il est irlandais, mais ses parents ne le parlaient pas), et on lui a enseigné le latin pour l'amour du ciel, et ni l'un ni l'autre ne m'ont été utiles. Certes, dans certaines régions d'Irlande, on ne parle que l'irlandais, et les élèves sont parfois envoyés dans ces endroits pour s'immerger totalement dans la langue pendant les vacances. C'est ce qu'on appelle "aller dans le Gaeltacht", et les enfants marmonneraient sous leur souffle qu'on les y envoie comme si c'était la porte de l'Enfer. Les régions du Gaeltacht sont uniques dans leur contexte irlandais, et il est important que ce caractère unique soit conservé dans le monde d'aujourd'hui, sous peine de perdre toute connaissance. On dit qu'il s'agit d'une expérience formidable pour les étudiants et d'une occasion pour eux d'apprendre tout ce qui concerne l'Irlande.
Parler portugais en tant qu'étranger
J'ai essayé, oh oui, j'ai essayé, mais soit on me répond dans un torrent de portugais que je n'ai aucun espoir de traduire mentalement à cette vitesse - je peux peut-être retenir un mot ou deux - soit on me répond en anglais, car le destinataire reconnaît que ma tentative en portugais est nulle, mais qu'elle était suffisamment compréhensible pour qu'il essaie d'améliorer sa propre connaissance de l'anglais en réponse à cette tentative.
Crédits : Unsplash ; Auteur : @element5digital ;
Je suis folle de jalousie lorsque je rencontre un enfant en bas âge qui non seulement comprend le portugais, mais le parle également. Oui, je suis consciente que les parents sont leurs modèles et qu'ils jouent un rôle important dans le développement de l'enfant, et que les jeunes enfants "immergés" dans une nouvelle langue ne souffrent généralement pas de l'anxiété de l'apprentissage d'une langue, qui les empêche de s'épanouir, comme c'est le cas pour les adultes.
Une fois, dans un supermarché, nous étions déjà dans la file d'attente lorsque je me suis souvenue que nous avions besoin d'œufs, mais je n'avais aucune idée de l'endroit où ils se trouvaient. Dans la précipitation, j'ai dépassé l'agent de sécurité, j'ai demandé à la hâte : "onde estão os ovos" (où sont les œufs), mais j'ai obtenu "onde estão os avôs" (où sont les grands-pères). Oh, quelle petite erreur de prononciation ! - et en fin de compte, il n'y a pas eu d'omelette pour le dîner ce soir-là.
Excuses
Je ne cherche pas d'excuses, mais l'apprentissage d'une nouvelle langue peut être difficile pour plusieurs raisons, dont la charge cognitive (ou dans mon cas, il s'agirait plutôt de surchargecognitive). L'apprentissage d'une nouvelle langue implique l'apprentissage d'un nouveau vocabulaire, de nouvelles règles de grammaire et d'une nouvelle prononciation. Cela peut surcharger le cerveau, surtout si la langue est très différente de la langue maternelle.
Pardonnez à ceux qui, comme moi, ont des difficultés. Nous aimons ce pays, sinon nous ne serions pas là. Nous ne devrions pas avoir à nous excuser pour nos fautes de portugais, car nous essayons de communiquer dans une langue qui ne nous est pas familière et nous faisons de notre mieux pour nous exprimer. Ne vous moquez pas de nous, nous nous trompons parfois, mais nous essayons de nous concentrer sur le message que nous essayons de transmettre. Obrigada.
Marilyn writes regularly for The Portugal News, and has lived in the Algarve for some years. A dog-lover, she has lived in Ireland, UK, Bermuda and the Isle of Man.
